
「打球おにごっこ」ってわかりますか。明治18年『西洋戸外遊技法』に記された「ベース、ボール」の紹介に用いられた補足です。 『「ベース、ボール」ハ米國人ノ専ハラ行フ處ノ遊戯』と記され、何をたのしむスポーツなのか、解説に近い説明がなされています。つまり、「ベース、ボール」とは、おに(球)と打者、どちらが早く結界(安全地帯=ベース)にたどり着くかを競い合うゲームなのです。 そのように捉えるとMLBで活躍したイチロー選手の内野ゴロとベースを走り抜ける彼の姿は中心となるおもしろさをついています。
さて、わが国は“スポーツ輸入国”であり明治期にいくつもの種目が入ってきますが、そのひとつひとつに漢字表記をすることになりました。 バスケットボールであれば籠球、バレーボールは排球、ハンドボールは送球、ドッジボールは避球です。 どれも漢字の意味をうまく利用しています。 そんな中、ベースボールを「野球」としたことに違和感を覚えませんか。「塁球」とするのであれば筋は通りますが…。
それには、明治の俳人「正岡子規」が関係します。 彼は、明治17年東京大学予備門時代にベースボールを知り、それに熱中したと言われています。それも無類のベースボール好きだったようです。 それをたたえているからとのことですが、どうしてそうなったのでしょう。正岡子規の「子規」は筆名で、本名は常規。幼名を處之助といい、後に升(のぼる)と改めました。 実は、その「のぼる」から来ています。「の→野」「ぼる=ボール→球」、合わせると「野・球」。
だから「野球」は、おかしな“和訳?”がなされているのです。
学校保健・保健科指導法
健康科学部 体育科学科
准教授 上島 久明
さて、わが国は“スポーツ輸入国”であり明治期にいくつもの種目が入ってきますが、そのひとつひとつに漢字表記をすることになりました。 バスケットボールであれば籠球、バレーボールは排球、ハンドボールは送球、ドッジボールは避球です。 どれも漢字の意味をうまく利用しています。 そんな中、ベースボールを「野球」としたことに違和感を覚えませんか。「塁球」とするのであれば筋は通りますが…。
それには、明治の俳人「正岡子規」が関係します。 彼は、明治17年東京大学予備門時代にベースボールを知り、それに熱中したと言われています。それも無類のベースボール好きだったようです。 それをたたえているからとのことですが、どうしてそうなったのでしょう。正岡子規の「子規」は筆名で、本名は常規。幼名を處之助といい、後に升(のぼる)と改めました。 実は、その「のぼる」から来ています。「の→野」「ぼる=ボール→球」、合わせると「野・球」。
だから「野球」は、おかしな“和訳?”がなされているのです。
学校保健・保健科指導法健康科学部 体育科学科
准教授 上島 久明
